Hello,
I wish improve translation of "Resolve person".
I tried translation it.
Could you please look into that?
I would be glad if I could help you even just a little that transelate it more better.
●Action name: "人を解決する"
It's odd Japanese translation.
Brush up: "人を決定する" or "ユーザーを決定する"
Reason1: "person" called "人" In Japanese, and "people" called "人".
Two words are translated as in Japanese.
Better word:"ユーザー"(equal "user")
Reason2: In Japanese"人を解決する" is similar "human solution" in English.
Better translation is "決定する".
●Action's information
In English;
Returns a single matching user value so it can be assigned to a column of type person. If there are no matches, or multiple matches, this action will error out.
In Japanese;
条件に一致する1つのユーザー値を返して、person型の列に割り当てることができるようにします。 一致がない場合、または複数の一致がある場合、このアクションはエラーになります。