On a lot of places the Flow productname is translated with the literal Dutch translation 'Stroom'. This translation feels weird in the context of the product. In Dutch when we talk about a Flow we usualy use the product name Flow. 'Stroom' in Dutch could also mean elektrical current or a water stream among other things.
Please change the use of the word 'stroom' and use the English productname instead, just like you do in the German language.
Here a list of suggestions:
Mijn stromen >> Mijn Flows
Teamstromen >> Team Flows
Goedkeuringsstrom maken >> Goedkeurings-Flow maken
Alle stromen >> Alle Flows
Knopstromen >> Knop-Flows
Stromen met meerdere stappen >> Flows met meerdere stappen